No se encontró una traducción exacta para مُرُونَةٌ مُتَبَادَلَةٌ

Pregunta & respuesta
Add translation
Enviar

Traducir Francés Árabe مُرُونَةٌ مُتَبَادَلَةٌ

Francés
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • Il faudra pour cela que chacun fasse preuve de souplesse à l'égard des autres, ce à quoi contribuerait un maximum de transparence de toutes parts, comme je l'ai noté le 22 février en me faisant l'écho des sages paroles de M. Chris Sanders.
    وسيتطلب هذا مرونة متبادلة، تدعمها، كما أشرت إلى ذلك يوم 22 شباط/فبراير عندما عبرت عن صدى كلمات كريس ساندرز الحكيمة، أكبر قدر ممكن من الشفافية من جميع الجوانب.
  • C'est pourquoi il prie instamment toutes les parties intéressées de faire preuve de la plus grande souplesse et du plus grand respect mutuel et de reprendre les discussions à six.
    وعليه يحث جميع الأطراف المعنية على ممارسة أقصى قدر من المرونة والاحترام المتبادل والعودة إلى المحادثات بين الأطراف الستة.
  • La souplesse et l'esprit de compromis qui seraient manifestés dans ces réponses pourraient nous offrir la possibilité de conjurer le mauvais sort qui pèse sur l'adoption d'un programme de travail.
    وما تبديه المجموعات من مرونةٍ وتنازلات متبادلة في ردها على الاستفسارات قد يتيح لنا فرصة مناسبة للتخلص من سوء الطالع الذي منعنا من الاتفاق على برنامج للعمل.
  • La grosse majorité des membres souhaitent que la Conférence se remette réellement au travail, ce qui n'a rien de surprenant; La grosse majorité des membres souhaitent aussi une reprise du travail sur l'un des quatre thèmes principaux et le sentiment est largement répandu qu'il faut faire preuve de souplesse, sur la base de la réciprocité.
    • وهناك أيضا هاجس كبير بشأن الشروع في العمل بشأن موضوعٍ أو أكثر من المواضيع الرئيسية الأربعة، يرافقه استعداد كبير للمرونة؛ أي أن تكون المرونة على أساس متبادل.
  • La délégation algérienne reste cependant optimiste et garde l'espoir que le document L.1 recueillera le consensus nécessaire, pour peu que toutes les délégations fassent preuve de la flexibilité et de la compréhension mutuelle nécessaires pour résoudre les questions et répondre aux préoccupations qui ont été exprimées par certaines délégations.
    ومع ذلك، لا يزال الوفد الجزائري يشعر بالتفاؤل ويحدوه الأمل في أن الوثيقة L.1 ستؤمن التوصل إلى التوافق اللازم في الآراء، شريطة أن تبدي جميع الوفود ما يلزم من المرونة والتفهم المتبادل لحسم المسائل ومعالجة الشواغل التي أعرب عنها بعض الوفود.
  • On m'a fait très clairement comprendre que, tant que la souplesse dont ont fait preuve les délégations de ce groupe au fil des années, notamment en ce qui concerne la nature du mandat relatif aux garanties de sécurité négatives, la prise en compte de questions nouvelles et additionnelles ou la désignation de quatre coordonnateurs spéciaux, ne trouverait pas d'écho chez les autres délégations, toute coïncidence des volontés serait impossible.
    وقد قيل لي بكل وضوح إن إمكانيات عقد اجتماع للعقول المفكرة سوف تكون مستبعدة إلى أن يتم، على أساس متبادل، إبداء المرونة التي أُبديت على مر السنين، فيما يتصل مثلاً بطبيعة الولاية المتعلقة بضمانات الأمن السلبية، وشمول القضايا الجديدة والإضافية، وتعيين أربعة منسقين خاصين.
  • Dans le domaine de la coopération judiciaire, les experts ont identifié plusieurs domaines d'action future: a) des mécanismes normalisés pour faciliter l'extradition devraient être examinés et mis en œuvre; b) l'approche relative à l'entraide judiciaire devrait être flexible et l'assistance la plus large possible devrait être fournie, en particulier dans le cas de mesures non coercitives; c) la coopération entre les États devrait être améliorée et les capacités nationales dans le domaine des livraisons surveillées et des enquêtes spéciales devraient être encore renforcées; d) la mise en commun des informations entre les pays d'origine, de transit et de destination et avec les organisations intergouvernementales devrait être améliorée et institutionnalisée; et e) les États devraient adopter une législation et des mesures pratiques pour garantir en particulier la protection des témoins.
    وفي ميدان التعاون القضائي، حدد الخبراء عدة مجالات للعمل مستقبلا وهي كما يلي: (أ) وجوب مناقشة الآليات الموحدة لتيسير تسليم المطلوبين، وتنفيذها؛ (ب) وجوب إتباع نهج يتسم بالمرونة في المساعدة القانونية المتبادلة وتقديم أوسع طائفة ممكنة من أنواع المساعدة، ولا سيما في حالة التدابير غير القسرية؛ (ج) وجوب تعزيز التعاون بين الدول، ومواصلة تطوير القدرات الوطنية في مجال التسليم المراقب والتحريات الخاصة؛ (د) وجوب تحسين تقاسم المعلومات بين بلدان المصدر والعبور والمقصد وكذلك بين المنظمات الحكومية الدولية، وإضفاء الصبغة المؤسسية عليه؛ (ھ) وجوب اعتماد الدول لتشريعات فضلا عن تدابير عملية تقضي بحماية الشهود على نحو خاص.